主页 > 社区 >
北京周报社“翻译的腔调”系列活动走进大连外国语大学
发布日期:2021-11-21 22:41   来源:未知   阅读:

  黄渤海之要冲,京津地之门户,群山环抱,天然形胜。大连外国语大学旅顺校区就坐落在这里——辽东半岛的最南端,大连市旅顺口区。

  “山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。”金秋十月的大连外国语大学(以下简称“大外”)美不胜收。

  10月13日早8时,首届“SDL杯”辽宁省高等学校研究生英语口译大赛决赛在大连外国语大学如期举行。来自辽宁省各大高校的选手们一展风采,经过英译汉段落口译、汉译英段落口译和对话口译三个环节的激烈角逐,产生了一等奖4名、二等奖6名、三等奖10名。

  北京周报社参与协办了本次口译大赛,并借此契机,将“翻译的腔调”系列活动带进了大外校园。

  北京周报社举办“翻译的腔调”系列活动,旨在通过讲座、沙龙等形式为广大学生及翻译爱好者提供辅导和交流的机会,结合《北京周报》的外宣属性帮助他们加深对翻译的理解和应用,并希望以此种方式广泛播撒“对外宣传”的种子,为“讲好中国故事”培养人才。同时也希望进一步推广《北京周报》和《中国与非洲》两本刊物及北京周报社开发的各类翻译学习辅助产品(书籍、网站、在线培训课程等),为广大师生的翻译学习和教学提供帮助。

  “当翻译遇到外宣”围坐沙龙是本次系列活动的重磅之作。沙龙共邀请到四位重量级嘉宾:两位常年工作在对外宣传第一线的外宣工作者——北京周报社资深评论员兰辛珍,《北京周报》执行副主编丁盈;两位常年深耕翻译领域的教育者——大连外国语大学原副校长、博士生导师杨俊峰,大连外国语大学三级教授、硕士研究生导师霍跃红。

  “当翻译遇到外宣,就是当大外遇到《北京周报》。”四位嘉宾鲜明的观点和幽默的言谈多次引来同学们的掌声和笑声,于是就出现了本文开头的那一幕场景。

  CATTI考试通关达人经验分享会邀请到了CATTI笔译“通关达人”、职业译员田瑞雪。田老师结合实例,从六个方面详细讲述了如何备考CATTI笔译考试,并拓展介绍了职业译员的日常工作和翻译职业的发展前景,可以说是干货满满!

  “翻译的腔调”系列活动之走进大外已经圆满结束。未来,我们还将走进更多的高校,期待与同学老师们有更多的交流与收获!

  各位小伙伴,如果你希望与《北京周报》的记者、编辑面对面交流,希望更多地了解翻译和外宣工作,欢迎给周报君留言,让周报君看到你们的双手~~~

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

  立陶宛批准台湾设所谓代表处“惹怒中方”后,开始卖惨并向美国及欧盟“求支持”

  豪掷1.2亿,B站拿下这一关键牌照!去年已开始挖人才,月薪2.5万起!

  公职人员的狗咬伤邻居,记者调解被气哭!单位领导还笑嘻嘻:老百姓准备打架了

  “我姓张,不姓宋!”同事盗图发不当言论,大连某幼儿园前任女教师无辜卷入网暴的48小时